Jumat, 30 Desember 2011

Merapihkan subtitle yang tidak sesuai dengan SUBTITLE WORKSHOP

Udah capek2 download file video sizenya besar.. trus udah dapet juga subtitle nya... pas di play ternyata gak sama, textnya muncul duluan tp di video nya orangnya belum ngomong,, atau malah sebaliknya hehehe,... yah namanya juga usaha, kadang dapet subtitle yg langsung cocok ama filmnya, kadang bener2 berantakan.
So.. masih dibutuhkan 1 usaha lagi untuk merapihkan subtitle tsb agar sesuai dengan filmnya. Yang anda butuhkan adalah SUBTITLE WORKSHOP. Software Open source ini luar biasa benar2 bermanfaat.

BTW gmn cara mempergunakannya neh....
Misal Kita punya 1 File Film adan 1 Subtitle nya dengan nama :

video1.avi
video1.srt


(Kenapa File name keduanya sama, keuntungannya adalah ketika anda Open subtitle nya langsung dari SUBTITLE WORKSHOP maka file video nya pun ikut ke load.. Jadi gak perlu kerja 2 kali..)

Lanjut ke TKP, ..

Buka program SUBTITLE WORKSHOP
Open file subtitle anda, Klik FILE -LOAD SUBTITLE..

Jika Video File Namenya sama dengan Subtitle File namenye biasanya video akan otomatis ke load dengan sendirinya.

Maka Akan muncul tampilan seperti ini.

Kira2 sambil anda utak atik sendiri tampilannya, Kalo versi saya seperti di bawah ini :

No.1 Perhatian Ucapan actor lalu perhatian menit dan detik pada No.2
No.2 Waktu Durasi Film
No.3 Pause
No.4 Maju selangkah kekiri atau kekanan
No.5 Select ALL = CTRL + A
No.6 Move Subtitle <------ Final Point


Setelah proses Move Subtitle maka Time yg ada di Txt akan sama dengan Time yg ada di Film.
Jalan lupa simpan kembali File subtitle anda dengan mengklik tombol FILE - SAVE.

That's all.. 

Sumber :  http://setiawandeny.blogspot.com

0 komentar:

Posting Komentar